POUR GAZA ET ISRAEL
יְהוָה
LE DIEU D’ABRAHAM ET D’ISRAEL ET DE MOÏSE
NE MENT PAS
« …ILS DIRONT IL Y A LA PAIX, IL Y A LA PAIX, MAIS IL N’Y AURA PAS DE PAIX »
AU DEBUT: Les
descendants d’Esaü sont le peuple de Séïr, tribu nomade des montagnes.
Esaü, premier né de Rébecca et Isaac, qui vendit son droit de
premier né contre un bol de soupe, son Nom signifie rouge comme le sang, c’est un peuple assoiffé de sang et de vengeance,
comme la bible l’indique, qui déclare tuer pour servir Dieu, mais qui
sert en fait le mensonge et leur père : le diable, car partout où ils
sont il n’y a que destruction et malheurs. L’inimitié entre les deux
frères Jacob et Esaü ne date pas d’hier, car déjà au début ce fut un
homicide, car ils sont comme Caïn et Abel, Jacob étant Abel, celui que
YHWH agrée, et Caïn étant Esaü celui qui veut assassiner son frère.
GENESE 10:8-19
(Babel signifie confusion, Assur et Ninive sont l’Assyrie ou la Syrie
d’aujourd’hui, les Philistins peuplèrent la Palestine et se sont aussi fixés sur la bande de Gaza. YHWH, le Dieu d’Abraham, et
d’Isaac, et de Jacob, le Dieu de Moïse, le Dieu d’Israël et des Juifs,
le Dieu des Prophètes et des Juges et des Rois, le Dieu De Jésus et de
ses disciples, qui est le même pour tous et qui ne change pas à donné
le pays de Canaan à la descendance de Jacob selon les écritures car il est écrit:
ח וְכוּשׁ, יָלַד אֶת-נִמְרֹד; הוּא הֵחֵל, לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ.
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
ט הוּא-הָיָה גִבֹּר-צַיִד, לִפְנֵי יְהוָה; עַל-כֵּן, יֵאָמַר, כְּנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִד, לִפְנֵי יְהוָה.
9 Il fut un puissant ravisseur devant YHWH; c'est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant YHWH!"
י וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל, וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה, בְּאֶרֶץ, שִׁנְעָר.
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
יא מִן-הָאָרֶץ הַהִוא, יָצָא אַשּׁוּר; וַיִּבֶן, אֶת-נִינְוֵה, וְאֶת-רְחֹבֹת עִיר, וְאֶת-כָּלַח.
11 De cette contrée il s'en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
יב וְאֶת-רֶסֶן, בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח--הִוא, הָעִיר הַגְּדֹלָה.
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
יג וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת-לוּדִים וְאֶת-עֲנָמִים, וְאֶת-לְהָבִים--וְאֶת-נַפְתֻּחִים.
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
יד וְאֶת-פַּתְרֻסִים וְאֶת-כַּסְלֻחִים, אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים--וְאֶת-כַּפְתֹּרִים. {ס}
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d'où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
טו וּכְנַעַן, יָלַד אֶת-צִידֹן בְּכֹרוֹ--וְאֶת-חֵת.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
טז וְאֶת-הַיְבוּסִי, וְאֶת-הָאֱמֹרִי, וְאֵת, הַגִּרְגָּשִׁי.
16 puis le Jebuséen, l'Amorréen, le Ghirgachéen,
יז וְאֶת-הַחִוִּי וְאֶת-הַעַרְקִי, וְאֶת-הַסִּינִי.
17 le Hévéen, l'Arkéen, le Sinéen,
יח וְאֶת-הָאַרְוָדִי וְאֶת-הַצְּמָרִי, וְאֶת-הַחֲמָתִי; וְאַחַר נָפֹצוּ, מִשְׁפְּחוֹת הַכְּנַעֲנִי.
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
יט
וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי, מִצִּידֹן--בֹּאֲכָה גְרָרָה,
עַד-עַזָּה: בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה, וְאַדְמָה
וּצְבֹיִם--עַד-לָשַׁע.
19 Le territoire du peuple cananéen s'étendait depuis Sidon jusqu'à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu'à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
כ אֵלֶּה בְנֵי-חָם, לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם, בְּאַרְצֹתָם, בְּגוֹיֵהֶם. {ס}
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
Josué 10 :41 Josué prend le pays jusqu’à Gaza
מא וַיַּכֵּם יְהוֹשֻׁעַ מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ, וְעַד-עַזָּה; וְאֵת כָּל-אֶרֶץ גֹּשֶׁן, וְעַד-גִּבְעוֹן.
41 Josué soumit tout, depuis Kadêch-Barnéa jusqu'à Gaza et tout le district de Gochén jusqu'à Gabaon.
Josué 11 :21-22 Il ne reste des Anakéens qu’à Gaza, Gath et Asdod
כא
וַיָּבֹא יְהוֹשֻׁעַ בָּעֵת הַהִיא, וַיַּכְרֵת אֶת-הָעֲנָקִים מִן-הָהָר
מִן-חֶבְרוֹן מִן-דְּבִר מִן-עֲנָב, וּמִכֹּל הַר יְהוּדָה, וּמִכֹּל הַר
יִשְׂרָאֵל: עִם-עָרֵיהֶם, הֶחֱרִימָם יְהוֹשֻׁעַ.
21
En ce même temps, Josué marcha contre les Anakéens, qu'il fit
disparaître de la montagne, de Hébron, de Debir, d'Anab, de toute la
chaîne de Juda et de toute celle d'Israël; tous, Josué les détruisit
ainsi que leurs villes.
כב לֹא-נוֹתַר עֲנָקִים, בְּאֶרֶץ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: רַק, בְּעַזָּה בְּגַת וּבְאַשְׁדּוֹד--נִשְׁאָרוּ.
22 II ne resta plus d'Anakéens dans le pays des enfants d'Israël; il n'en demeura que dans Gaza, dans Gath et dans Asdod.
Josué 13 :3 YHWH à donné Gaza au peuple de Moïse et de Josué
א
וִיהוֹשֻׁעַ זָקֵן, בָּא בַּיָּמִים; וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו, אַתָּה
זָקַנְתָּה בָּאתָ בַיָּמִים, וְהָאָרֶץ נִשְׁאֲרָה הַרְבֵּה-מְאֹד,
לְרִשְׁתָּהּ.
1 Or, Josué étant vieux, avancé en âge,
et le Souverain Seigneur YHWH lui dit: "Te voilà vieux, avancé en âge,
et il reste encore une très grande partie du pays à conquérir.
ב זֹאת הָאָרֶץ, הַנִּשְׁאָרֶת: כָּל-גְּלִילוֹת הַפְּלִשְׁתִּים, וְכָל-הַגְּשׁוּרִי.
2 Voici ce qui reste à prendre: tous les districts des Philistins, et tout le canton de Guechour;
ג
מִן-הַשִּׁיחוֹר אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי מִצְרַיִם, וְעַד גְּבוּל עֶקְרוֹן
צָפוֹנָה--לַכְּנַעֲנִי, תֵּחָשֵׁב; חֲמֵשֶׁת סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים,
הָעַזָּתִי וְהָאַשְׁדּוֹדִי הָאֶשְׁקְלוֹנִי הַגִּתִּי, וְהָעֶקְרוֹנִי,
וְהָעַוִּים.
3 depuis Chihor, qui baigne l'Egypte,
jusqu'au territoire d'Ekron au nord, qui est compté comme cananéen; les
cinq principautés philistines de Gaza, d'Asdôd, d'Ascalon, de Gath et
d'Ekron, et les Avéens;
Josué 15 :20-63 l’héritage des Juifs (Juda) que le YHWH leur attribua :
כ זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי-יְהוּדָה--לְמִשְׁפְּחֹתָם.
20 Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
כא וַיִּהְיוּ הֶעָרִים, מִקְצֵה לְמַטֵּה בְנֵי-יְהוּדָה, אֶל-גְּבוּל אֱדוֹם, בַּנֶּגְבָּה--קַבְצְאֵל וְעֵדֶר, וְיָגוּר.
21
Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l'extrémité méridionale,
vers la frontière d'Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
כב וְקִינָה וְדִימוֹנָה, וְעַדְעָדָה.
22 Kina, Dimona, Adada;
כג וְקֶדֶשׁ וְחָצוֹר, וְיִתְנָן.
23 Kédech, Haçor, Yithnân;
כד זִיף וָטֶלֶם, וּבְעָלוֹת.
24 Ziph, Télem, Bealoth;
כה וְחָצוֹר חֲדַתָּה וּקְרִיּוֹת, חֶצְרוֹן הִיא חָצוֹר.
25 Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
כו אֲמָם וּשְׁמַע, וּמוֹלָדָה.
26 Amâm, Chema, Molada;
כז וַחֲצַר גַּדָּה וְחֶשְׁמוֹן, וּבֵית פָּלֶט.
27 Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
כח וַחֲצַר שׁוּעָל וּבְאֵר שֶׁבַע, וּבִזְיוֹתְיָה.
28 Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
כט בַּעֲלָה וְעִיִּים, וָעָצֶם.
29 Baala, Iyyim, Ecem;
ל וְאֶלְתּוֹלַד וּכְסִיל, וְחָרְמָה.
30 Eltolad, Kecil, Horma;
לא וְצִקְלַג וּמַדְמַנָּה, וְסַנְסַנָּה.
31 Ciklag, Madmanna, Sansanna;
לב וּלְבָאוֹת וְשִׁלְחִים, וְעַיִן וְרִמּוֹן: כָּל-עָרִים עֶשְׂרִים וָתֵשַׁע, וְחַצְרֵיהֶן. {ס}
32 Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
לג בַּשְּׁפֵלָה--אֶשְׁתָּאוֹל וְצָרְעָה, וְאַשְׁנָה.
33 Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
לד וְזָנוֹחַ וְעֵין גַּנִּים, תַּפּוּחַ וְהָעֵינָם.
34 Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
לה יַרְמוּת, וַעֲדֻלָּם, שׂוֹכֹה, וַעֲזֵקָה.
35 Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
לו וְשַׁעֲרַיִם, וַעֲדִיתַיִם, וְהַגְּדֵרָה, וּגְדֵרֹתָיִם: עָרִים אַרְבַּע-עֶשְׂרֵה, וְחַצְרֵיהֶן. {ס}
36 Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
לז צְנָן וַחֲדָשָׁה, וּמִגְדַּל-גָּד.
37 Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
לח וְדִלְעָן וְהַמִּצְפֶּה, וְיָקְתְאֵל.
38 Dileân, Miçpé, Yokteêl;
לט לָכִישׁ וּבָצְקַת, וְעֶגְלוֹן.
39 Lakhich, Boçkath, Eglôn;
מ וְכַבּוֹן וְלַחְמָס, וְכִתְלִישׁ.
40 Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
מא וּגְדֵרוֹת, בֵּית-דָּגוֹן וְנַעֲמָה וּמַקֵּדָה: עָרִים שֵׁשׁ-עֶשְׂרֵה, וְחַצְרֵיהֶן. {ס}
41 Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
מב לִבְנָה וָעֶתֶר, וְעָשָׁן.
42 Libna, Ether, Achân
מג וְיִפְתָּח וְאַשְׁנָה, וּנְצִיב.
43 Yiphtah, Achna, Necib;
מד וּקְעִילָה וְאַכְזִיב, וּמָרֵאשָׁה: עָרִים תֵּשַׁע, וְחַצְרֵיהֶן. {ס}
44 Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
מה עֶקְרוֹן וּבְנֹתֶיהָ, וַחֲצֵרֶיהָ.
45 Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
מו מֵעֶקְרוֹן, וָיָמָּה: כֹּל אֲשֶׁר-עַל-יַד אַשְׁדּוֹד, וְחַצְרֵיהֶן. {ס}
46 d'Ekron jusqu'à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
מז
אַשְׁדּוֹד בְּנוֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ, עַזָּה בְּנוֹתֶיהָ
וַחֲצֵרֶיהָ--עַד-נַחַל מִצְרָיִם; וְהַיָּם הגבול (הַגָּדוֹל),
וּגְבוּל. {ס}
47 Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu'au torrent d'Egypte, la grande mer servant de limite.
מח וּבָהָר--שָׁמִיר וְיַתִּיר, וְשׂוֹכֹה.
48 Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
מט וְדַנָּה וְקִרְיַת-סַנָּה, הִיא דְבִר. {ס}
49 Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
נ וַעֲנָב וְאֶשְׁתְּמֹה, וְעָנִים.
50 Anab, Echtemo, Anîm
נא וְגֹשֶׁן וְחֹלֹן, וְגִלֹה: עָרִים אַחַת-עֶשְׂרֵה, וְחַצְרֵיהֶן. {ס}
51 Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
נב אֲרַב וְרוּמָה, וְאֶשְׁעָן.
52 Arab, Douma, Echeân;
נג וינים (וְיָנוּם) וּבֵית-תַּפּוּחַ, וַאֲפֵקָה.
53 Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
נד וְחֻמְטָה, וְקִרְיַת אַרְבַּע הִיא חֶבְרוֹן--וְצִיעֹר: עָרִים תֵּשַׁע, וְחַצְרֵיהֶן. {ס}
54 Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
נה מָעוֹן כַּרְמֶל, וָזִיף וְיוּטָּה.
55 Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
נו וְיִזְרְעֶאל וְיָקְדְעָם, וְזָנוֹחַ.
56 Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
נז הַקַּיִן, גִּבְעָה וְתִמְנָה: עָרִים עֶשֶׂר, וְחַצְרֵיהֶן. {ס}
57 Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
נח חַלְחוּל בֵּית-צוּר, וּגְדוֹר.
58 Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
נט וּמַעֲרָת וּבֵית-עֲנוֹת, וְאֶלְתְּקֹן: עָרִים שֵׁשׁ, וְחַצְרֵיהֶן. {פ}
59 Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
ס קִרְיַת-בַּעַל, הִיא קִרְיַת יְעָרִים--וְהָרַבָּה: עָרִים שְׁתַּיִם, וְחַצְרֵיהֶן. {ס}
60 Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
סא בַּמִּדְבָּר--בֵּית, הָעֲרָבָה, מִדִּין, וּסְכָכָה.
61 Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
סב וְהַנִּבְשָׁן וְעִיר-הַמֶּלַח, וְעֵין גֶּדִי: עָרִים שֵׁשׁ, וְחַצְרֵיהֶן.
62 Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
סג
וְאֶת-הַיְבוּסִי יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם, לֹא-יוכלו (יָכְלוּ)
בְנֵי-יְהוּדָה לְהוֹרִישָׁם; וַיֵּשֶׁב הַיְבוּסִי אֶת-בְּנֵי יְהוּדָה,
בִּירוּשָׁלִַם, עַד, הַיּוֹם הַזֶּה. {פ}
63 Quant aux
Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les
déposséder; de sorte qu'ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants
de Juda, jusqu'à ce jour.
Juges 1 :17 Juda (Les juifs sont les descendants de Juda) et Siméon prirent GAZA et son Territoire car YHWH était avec Eux
יז
וַיֵּלֶךְ יְהוּדָה, אֶת-שִׁמְעוֹן אָחִיו, וַיַּכּוּ, אֶת-הַכְּנַעֲנִי
יוֹשֵׁב צְפַת; וַיַּחֲרִימוּ אוֹתָהּ, וַיִּקְרָא אֶת-שֵׁם-הָעִיר
חָרְמָה.
17 Juda se mit encore en campagne avec
Siméon, son frère, et ils battirent le Cananéen habitant Cefat; ils
vouèrent la ville à l’anathème, et elle reçut le nom de Horma.
יח
וַיִּלְכֹּד יְהוּדָה אֶת-עַזָּה וְאֶת-גְּבוּלָהּ, וְאֶת-אַשְׁקְלוֹן
וְאֶת-גְּבוּלָהּ, וְאֶת-עֶקְרוֹן, וְאֶת-גְּבוּלָהּ.
18 Puis Juda prit Gaza avec son territoire, Ascalon avec le sien, Ekron avec le sien.
יט
וַיְהִי יְהוָה אֶת-יְהוּדָה, וַיֹּרֶשׁ אֶת-הָהָר: כִּי לֹא
לְהוֹרִישׁ אֶת-יֹשְׁבֵי הָעֵמֶק, כִּי-רֶכֶב בַּרְזֶל לָהֶם.
19
Le Seigneur YHWH fut avec Juda, de sorte qu’il put conquérir la
montagne; mais il ne put déposséder les habitants de la vallée, qui
avaient des chariots armés de fer.
Juges 6 :3-5 Les Madianites (Les Madianites étaient une tribu arabe du désert de la péninsule nord d’Arabie et tribu dominante d’Arabie et ceux-ci
furent les amis du peuple de Moïse jusqu’au jour où ils se lièrent avec
Baalak, roi de Moab et descendant incestueux de Lot, et Baalaam le faux
prophète pour conspirer contre les Israëlites – Nombres 22 :4-7
– ceux-ci vinrent corriger Israël du non respect des lois de YHWH, mais
YHWH les délivrera car les Madianites avaient entraîner Israël dans
l’idolâtrie perverse ) et Amalécites (Les descendants d’Amalec, fil
d’Eliphaz, une autre tribu arabe qui existait au temps d’Abraham et qui
migra du golfe persique – Iran-Irak d’aujourd’hui vers l’Arabie)
attaquent Israël et ravagent le pays.
ג וְהָיָה, אִם-זָרַע יִשְׂרָאֵל--וְעָלָה מִדְיָן וַעֲמָלֵק וּבְנֵי-קֶדֶם, וְעָלוּ עָלָיו.
3
Or, quand Israël avait fait les semailles, Madian accourait avec Amalec
et les peuplades orientales, et venait l’attaquer.
ד
וַיַּחֲנוּ עֲלֵיהֶם, וַיַּשְׁחִיתוּ אֶת-יְבוּל הָאָרֶץ, עַד-בּוֹאֲךָ,
עַזָּה; וְלֹא-יַשְׁאִירוּ מִחְיָה בְּיִשְׂרָאֵל, וְשֶׂה וָשׁוֹר
וַחֲמוֹר.
4 Ils occupaient son pays, détruisaient les
produits de la terre jusque vers Gaza, et ne laissaient en Israël
aucune subsistance, non plus que brebis, bœufs ni ânes.
ה
כִּי הֵם וּמִקְנֵיהֶם יַעֲלוּ וְאָהֳלֵיהֶם, יבאו (וּבָאוּ)
כְדֵי-אַרְבֶּה לָרֹב, וְלָהֶם וְלִגְמַלֵּיהֶם, אֵין מִסְפָּר;
וַיָּבֹאוּ בָאָרֶץ, לְשַׁחֲתָהּ.
5 Car eux-mêmes
venaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient en masse
comme les sauterelles, eux et leurs chameaux étaient innombrables; et
ils envahissaient le pays pour le ravager.
Juges 16 :1-2,21 Les habitants de Gaza voulaient déjà tuer Samson, le Nazarite
א וַיֵּלֶךְ שִׁמְשׁוֹן, עַזָּתָה; וַיַּרְא-שָׁם אִשָּׁה זוֹנָה, וַיָּבֹא אֵלֶיהָ.
1 Samson, étant allé à Gaza, y remarqua une courtisane et se rendit auprès d’elle.
ב
לַעַזָּתִים לֵאמֹר, בָּא שִׁמְשׁוֹן הֵנָּה, וַיָּסֹבּוּ
וַיֶּאֶרְבוּ-לוֹ כָל-הַלַּיְלָה, בְּשַׁעַר הָעִיר; וַיִּתְחָרְשׁוּ
כָל-הַלַּיְלָה לֵאמֹר, עַד-אוֹר הַבֹּקֶר וַהֲרַגְנֻהוּ.
2
Les gens de Gaza, apprenant que Samson était venu chez eux, passèrent
la nuit à faire des rondes et à le guetter aux portes de la ville; ils
gardèrent toute la nuit un profond silence, se disant: "D’ici au point
du jour, nous l’aurons tué."
כא וַיֹּאחֲזוּהוּ
פְלִשְׁתִּים, וַיְנַקְּרוּ אֶת-עֵינָיו; וַיּוֹרִידוּ אוֹתוֹ עַזָּתָה,
וַיַּאַסְרוּהוּ בַּנְחֻשְׁתַּיִם, וַיְהִי טוֹחֵן, בְּבֵית האסירים
(הָאֲסוּרִים).
21 Les Philistins se saisirent de lui
et lui crevèrent les yeux; puis ils l’emmenèrent à Gaza, où il fut
chargé de chaînes et forcé de tourner la meule dans la prison.
Les
Philistins volèrent l’arche d’alliance du Souverain Seigneur YHWH et
leur restituèrent à Israël après 7 mois (I Samuel 6 :1-21)
II Rois 18 :6-8 Le Dieu tout puissant, YHWH est avec Ezéchias roi de Juda (des Juifs) qui conquiert Gaza
ו וַיִּדְבַּק, בַּיהוָה, לֹא-סָר, מֵאַחֲרָיו; וַיִּשְׁמֹר, מִצְוֹתָיו, אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה.
6
Il resta attaché au Souverain Seigneur YHWH, sans se détourner de lui,
observant les commandements, que YHWH avait prescrits à Moïse.
ז וְהָיָה יְהוָה עִמּוֹ, בְּכֹל אֲשֶׁר-יֵצֵא יַשְׂכִּיל; וַיִּמְרֹד בְּמֶלֶךְ-אַשּׁוּר, וְלֹא עֲבָדוֹ.
7
Aussi le Souverain Seigneur YHWH fut-il avec lui; tout ce qu'il
entreprenait réussissait il se révolta contre le roi d'Assyrie et ne
lui fut plus assujetti.
ח הוּא-הִכָּה אֶת-פְּלִשְׁתִּים עַד-עַזָּה, וְאֶת-גְּבוּלֶיהָ, מִמִּגְדַּל נוֹצְרִים, עַד-עִיר מִבְצָר. {פ}
8
C'est lui qui battit les Philistins jusqu'à ce qu'il se fût emparé de
Gaza et de son territoire, depuis la tour des guetteurs jusqu'à la
ville fortifiée.
Jérémie 47 :1-6 GAZA est perdue
א אֲשֶׁר הָיָה דְבַר-יְהוָה אֶל-יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא, אֶל-פְּלִשְׁתִּים, בְּטֶרֶם יַכֶּה פַרְעֹה, אֶת-עַזָּה.
1
Telle est la communication que fit le Seigneur YHWH au prophète Jérémie
concernant les Philistins, avant la défaite infligée par Pharaon à
Gaza:
ב כֹּה אָמַר יְהוָה, הִנֵּה-מַיִם עֹלִים מִצָּפוֹן
וְהָיוּ לְנַחַל שׁוֹטֵף, וְיִשְׁטְפוּ אֶרֶץ וּמְלוֹאָהּ, עִיר
וְיֹשְׁבֵי בָהּ; וְזָעֲקוּ, הָאָדָם, וְהֵילִל, כֹּל יוֹשֵׁב
הָאָרֶץ.
2 "Ainsi parle le Souverain Seigneur YHWH:
Voici que des flots s'avancent du Nord et deviennent un torrent
impétueux, submergeant la terre et ce qu'elle renferme, les villes et
ceux qui y demeurent. Les hommes poussent des cris et tous les
habitants du pays se lamentent.
ג מִקּוֹל, שַׁעֲטַת
פַּרְסוֹת אַבִּירָיו, מֵרַעַשׁ לְרִכְבּוֹ, הֲמוֹן
גַּלְגִּלָּיו--לֹא-הִפְנוּ אָבוֹת אֶל-בָּנִים, מֵרִפְיוֹן
יָדָיִם.
3 Au trot bruyant des sabots des fiers
coursiers, au roulement des chars, au fracas de leurs roues, les pères
n'ont plus de regard pour leurs enfants, tant ils sont abattus,
ד
עַל-הַיּוֹם, הַבָּא לִשְׁדוֹד אֶת-כָּל-פְּלִשְׁתִּים, לְהַכְרִית לְצֹר
וּלְצִידוֹן, כֹּל שָׂרִיד עֹזֵר: כִּי-שֹׁדֵד יְהוָה
אֶת-פְּלִשְׁתִּים, שְׁאֵרִית אִי כַפְתּוֹר.
4 à cause
de l'arrivée de ce jour qui verra ruiner tous les Philistins, enlever à
Tyr et à Sidon leurs derniers auxiliaires, car le Souverain Seigneur
YHWH veut perdre les Philistins, ces émigrés de l'île de Caphtor.
ה בָּאָה קָרְחָה אֶל-עַזָּה, נִדְמְתָה אַשְׁקְלוֹן שְׁאֵרִית עִמְקָם; עַד-מָתַי, תִּתְגּוֹדָדִי.
5
Gaza est atteinte de calvitie, Ascalon est anéantie [avec] le reste de
leur plaine jusqu'à quand te feras-tu des incisions?
ו הוֹי, חֶרֶב לַיהוָה, עַד-אָנָה, לֹא תִשְׁקֹטִי; הֵאָסְפִי, אֶל-תַּעְרֵךְ—הֵרָגְעִי, וָדֹמִּי.
6
Holà! Sabre du Souverain Seigneur YHWH, quand donc te reposeras-tu
enfin? Rentre dans ton fourreau, apaise-toi, fais une trêve!
Amos 1 :6 La colère du Dieu Vivant YHWH des Armée est contre GAZA
ב
וַיֹּאמַר--יְהוָה מִצִּיּוֹן יִשְׁאָג, וּמִירוּשָׁלִַם יִתֵּן קוֹלוֹ;
וְאָבְלוּ נְאוֹת הָרֹעִים, וְיָבֵשׁ רֹאשׁ הַכַּרְמֶל. {פ}
2
Il dit: "Le Seigneur YHWH rugit de Sion, de Jérusalem il fait entendre
sa voix: les pacages des bergers en sont assombris, le sommet du Carmel
en est desséché."
ג כֹּה, אָמַר יְהוָה, עַל-שְׁלֹשָׁה
פִּשְׁעֵי דַמֶּשֶׂק, וְעַל-אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ:
עַל-דּוּשָׁם בַּחֲרֻצוֹת הַבַּרְזֶל, אֶת-הַגִּלְעָד.
3
Ainsi parle le Souverain Seigneur YHWH: "A cause du triple, du
quadruple crime de Damas, je ne le révoquerai pas, [mon arrêt]: parce
qu'ils ont foulé le pays de Galaad avec des herses de fer.
ד וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ, בְּבֵית חֲזָאֵל; וְאָכְלָה, אַרְמְנוֹת בֶּן-הֲדָד.
4 Aussi déchaînerai-je le feu contre la maison de Hazaël, pour qu'il dévore les palais de Ben-Hadad.
ה
וְשָׁבַרְתִּי, בְּרִיחַ דַּמֶּשֶׂק, וְהִכְרַתִּי יוֹשֵׁב
מִבִּקְעַת-אָוֶן, וְתוֹמֵךְ שֵׁבֶט מִבֵּית עֶדֶן; וְגָלוּ עַם-אֲרָם
קִירָה, אָמַר יְהוָה. {פ}
5 Je briserai les verrous de
Damas, j'exterminerai les habitants du Val de Perversité et le
porte-sceptre de la maison de Délices. Le peuple d'Aram ira en exil à
Kir, dit le Souverain Seigneur YHWH."
ו כֹּה, אָמַר
יְהוָה, עַל-שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי עַזָּה, וְעַל-אַרְבָּעָה לֹא
אֲשִׁיבֶנּוּ: עַל-הַגְלוֹתָם גָּלוּת שְׁלֵמָה, לְהַסְגִּיר
לֶאֱדוֹם.
6 Ainsi parle le Souverain Seigneur YHWH: "A
cause du triple, du quadruple crime de Gaza, je ne le révoquerai pas,
[mon arrêt]: parce qu'ils ont déporté des exilés en masse pour les
livrer à Edom.
ז וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ, בְּחוֹמַת עַזָּה; וְאָכְלָה, אַרְמְנֹתֶיהָ.
7 Aussi déchaînerai-je le feu contre les murs de Gaza, pour qu'il en dévore les palais.
ח
וְהִכְרַתִּי יוֹשֵׁב מֵאַשְׁדּוֹד, וְתוֹמֵךְ שֵׁבֶט מֵאַשְׁקְלוֹן;
וַהֲשִׁיבוֹתִי יָדִי עַל-עֶקְרוֹן, וְאָבְדוּ שְׁאֵרִית
פְּלִשְׁתִּים--אָמַר, אֲדֹנָי יְהוִה. {פ}
8 J'exterminerai les habitants d'Asdod et le porte-sceptre d'Ascalon; je dirigerai ma main contre Ekron, pour que périsse le reste des Philistins, dit le Seigneur Dieu YHWH."
ט
כֹּה, אָמַר יְהוָה, עַל-שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי-צֹר, וְעַל-אַרְבָּעָה לֹא
אֲשִׁיבֶנּוּ: עַל-הַסְגִּירָם גָּלוּת שְׁלֵמָה, לֶאֱדוֹם, וְלֹא
זָכְרוּ, בְּרִית אַחִים.
9 Ainsi parle le Souverain
Seigneur YHWH: "A cause du triple, du quadruple crime de Tyr, je ne le
révoquerai pas, [mon arrêt]: parce qu'ils ont livré des captifs en
masse à Edom, sans se souvenir de la fraternelle alliance.
י וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ, בְּחוֹמַת צֹר; וְאָכְלָה, אַרְמְנוֹתֶיהָ. {פ}
10 Aussi déchaînerai-je le feu contre les murs de Tyr, pour qu'il en dévore les palais."
יא
כֹּה, אָמַר יְהוָה, עַל-שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי אֱדוֹם, וְעַל-אַרְבָּעָה
לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ: עַל-רָדְפוֹ בַחֶרֶב אָחִיו, וְשִׁחֵת רַחֲמָיו,
וַיִּטְרֹף לָעַד אַפּוֹ, וְעֶבְרָתוֹ שְׁמָרָה נֶצַח.
11
Ainsi parle le Souverain Seigneur YHWH: "A cause du triple, du
quadruple crime d'Edom, je ne le révoquerai pas, [mon arrêt]: parce
qu'il a poursuivi son frère avec le sabre, étouffant toute pitié; parce
que sa colère ne cesse de faire des victimes, et qu'il se complaît dans
une haine sans fin.
יב וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ, בְּתֵימָן; וְאָכְלָה, אַרְמְנוֹת בָּצְרָה. {פ}
12 Aussi déchaînerai-je le feu contre Têmân, pour qu'il dévore les palais de Boçra."
יג
כֹּה, אָמַר יְהוָה, עַל-שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי בְנֵי-עַמּוֹן,
וְעַל-אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ: עַל-בִּקְעָם הָרוֹת
הַגִּלְעָד, לְמַעַן הַרְחִיב אֶת-גְּבוּלָם.
13 Ainsi
parle le Souverain Seigneur YHWH: "A cause du triple, du quadruple
crime des fils d'Ammon, je ne le révoquerai pas, [mon arrêt]: parce qu'ils ont éventré les femmes enceintes de Galaad, en vue d'étendre leur territoire.
יד וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּחוֹמַת רַבָּה, וְאָכְלָה אַרְמְנוֹתֶיהָ; בִּתְרוּעָה בְּיוֹם מִלְחָמָה, בְּסַעַר בְּיוֹם סוּפָה.
14
Aussi mettrai-je le feu aux murs de Rabba, pour qu'il en dévore les
palais, au milieu des cris de guerre, au jour du combat, au milieu de
la tempête, au jour de l'ouragan.
טו וְהָלַךְ מַלְכָּם, בַּגּוֹלָה; הוּא וְשָׂרָיו יַחְדָּו, אָמַר יְהוָה. {פ}
15 Malcom ira en exil, lui et ses dignitaires, tous ensemble, dit le Souverain Seigneur YHWH."
Sophonie
2 :3-5 Le Seigneur Dieu YHWH dépeuplera GAZA et tout le littoral de la
mer. Le Seigneur Dieu YHWH, le Tout Puissant demande la repentance et
l’humilité et Non la Haine de son frère
ג בַּקְּשׁוּ
אֶת-יְהוָה כָּל-עַנְוֵי הָאָרֶץ, אֲשֶׁר מִשְׁפָּטוֹ פָּעָלוּ;
בַּקְּשׁוּ-צֶדֶק, בַּקְּשׁוּ עֲנָוָה--אוּלַי תִּסָּתְרוּ, בְּיוֹם
אַף-יְהוָה.
3 Recherchez le Souverain Seigneur YHWH,
vous tous, les humbles du pays, qui mettez en pratique Ses lois.
Exercez-vous à la droiture, exercez-vous à l'humilité, peut-être
serez-vous à l'abri au jour de la colère du Seigneur YHWH,
ד
כִּי עַזָּה עֲזוּבָה תִהְיֶה, וְאַשְׁקְלוֹן לִשְׁמָמָה; אַשְׁדּוֹד,
בַּצָּהֳרַיִם יְגָרְשׁוּהָ, וְעֶקְרוֹן, תֵּעָקֵר. {ס}
4
alors que Gaza deviendra une solitude, Ascalon une ruine, alors
qu'Asdod se verra expulsée en plein midi, Ekron renversée de fond en
comble.
ה הוֹי, יֹשְׁבֵי חֶבֶל הַיָּם--גּוֹי כְּרֵתִים;
דְּבַר-יְהוָה עֲלֵיכֶם, כְּנַעַן אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים, וְהַאֲבַדְתִּיךְ,
מֵאֵין יוֹשֵׁב.
5 Malheur
à vous, qui occupez le littoral de la mer, peuple de Keréthites! A
vous, Canaan, pays des Philistins, s'adresse la menace du Souverain
Seigneur YHWH: "Je vous ruinerai jusqu'à vous dépeupler!"
Zacharie 9 :4-6 GAZA n’aura plus de Roi, Le Seigneur Dieu YHWH anéantira l’orgueil des Philistins
ד הִנֵּה אֲדֹנָי יוֹרִשֶׁנָּה, וְהִכָּה בַיָּם חֵילָהּ; וְהִיא, בָּאֵשׁ תֵּאָכֵל.
4 Mais voici, le Seigneur Dieu va la déposséder, il abattra ses remparts dans la mer, elle-même sera la proie du feu.
ה
תֵּרֶא אַשְׁקְלוֹן וְתִירָא, וְעַזָּה וְתָחִיל מְאֹד, וְעֶקְרוֹן,
כִּי-הֹבִישׁ מֶבָּטָהּ; וְאָבַד מֶלֶךְ מֵעַזָּה, וְאַשְׁקְלוֹן לֹא
תֵשֵׁב.
5 Ascalon la verra et aura peur, Gaza en tremblera de tous ses membres, de même Ekron, dont l'espoir est déçu. Plus de roi à Gaza! Ascalon cessera d'être habité.
ו וְיָשַׁב מַמְזֵר, בְּאַשְׁדּוֹד; וְהִכְרַתִּי, גְּאוֹן פְּלִשְׁתִּים.
6 Des bâtards rempliront Asdod, et j'anéantirai l'orgueil du peuple des Philistins.
LE SEUL ESPOIR le Royaume de Dieu et de Son Roi
Zacharie 9 :8-17 Le royaume du Vrai Dieu, souverain de l’univers YHWH, et de son fils, Jésus le Messie, Roi, Grand Prêtre et Sauveur
ח
וְחָנִיתִי לְבֵיתִי מִצָּבָה מֵעֹבֵר וּמִשָּׁב, וְלֹא-יַעֲבֹר עֲלֵיהֶם
עוֹד נֹגֵשׂ: כִּי עַתָּה, רָאִיתִי בְעֵינָי. {ס}
8
Et je ferai bonne garde autour de ma maison contre toute armée, contre
les allants et venants. Nul oppresseur ne viendra plus les attaquer,
car à présent j'aurai les yeux ouverts.
ט גִּילִי מְאֹד
בַּת-צִיּוֹן, הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלִַם, הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבוֹא לָךְ,
צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא; עָנִי וְרֹכֵב עַל-חֲמוֹר, וְעַל-עַיִר
בֶּן-אֲתֹנוֹת.
9 Réjouis-toi fort, fille de Sion,
jubile, fille de Jérusalem! Voici que ton roi vient à toi juste et
victorieux, humble, monté sur un âne, sur le petit de l'ânesse.
י
וְהִכְרַתִּי-רֶכֶב מֵאֶפְרַיִם, וְסוּס מִירוּשָׁלִַם, וְנִכְרְתָה
קֶשֶׁת מִלְחָמָה, וְדִבֶּר שָׁלוֹם לַגּוֹיִם; וּמָשְׁלוֹ מִיָּם
עַד-יָם, וּמִנָּהָר עַד-אַפְסֵי-אָרֶץ.
10 Plus de
chars en Ephraïm, plus de chevaux à Jérusalem, plus d'arc de guerre! Il
dictera la paix aux nations. Son empire s'étendra d'une mer à l'autre,
et du fleuve aux extrémités de la terre.
יא גַּם-אַתְּ בְּדַם-בְּרִיתֵךְ, שִׁלַּחְתִּי אֲסִירַיִךְ מִבּוֹר, אֵין מַיִם, בּוֹ.
11 Et pour toi, en vertu du sang de ton alliance, je tirerai tes captifs de la citerne où il n'y a pas d'eau.
יב שׁוּבוּ, לְבִצָּרוֹן, אֲסִירֵי, הַתִּקְוָה; גַּם-הַיּוֹם, מַגִּיד מִשְׁנֶה אָשִׁיב לָךְ.
12
Retournez dans la place forte, vous qui êtes engagés dans les liens de
l'espérance! Aujourd'hui même je vous annonce que je vous paierai au
double.
יג כִּי-דָרַכְתִּי לִי יְהוּדָה, קֶשֶׁת
מִלֵּאתִי אֶפְרַיִם, וְעוֹרַרְתִּי בָנַיִךְ צִיּוֹן, עַל-בָּנַיִךְ
יָוָן; וְשַׂמְתִּיךְ, כְּחֶרֶב גִּבּוֹר.
13 Oui, je me
fais de Juda comme un arc bandé, d'Ephraïm un carquois bien garni. Je
vais lancer tes fils, ô Sion, contre les tiens, ô lavân! Tu seras pour
moi comme une épée de héros.
יד וַיהוָה עֲלֵיהֶם יֵרָאֶה, וְיָצָא כַבָּרָק חִצּוֹ; וַאדֹנָי יְהוִה בַּשּׁוֹפָר יִתְקָע, וְהָלַךְ בְּסַעֲרוֹת תֵּימָן.
14
Et le Souverain Seigneur YHWH apparaîtra au-dessus d'eux; sa flèche
s'élancera comme un éclair. Le Seigneur Dieu YHWH fera retentir la
trompette et s'avancera dans les ouragans du Midi.
טו
יְהוָה צְבָאוֹת, יָגֵן עֲלֵיהֶם, וְאָכְלוּ וְכָבְשׁוּ אַבְנֵי-קֶלַע,
וְשָׁתוּ הָמוּ כְּמוֹ-יָיִן; וּמָלְאוּ, כַּמִּזְרָק--כְּזָוִיּוֹת,
מִזְבֵּחַ.
15 Le Souverain Seigneur YHWH des Armées
étendra sa protection sur eux: ils ne feront qu'une bouchée des pierres
de fronde qu'ils fouleront aux pieds, ils boiront et seront animés,
comme pris de vin, gorgés comme les bassins et les angles de l'autel.
טז
וְהוֹשִׁיעָם יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם, בַּיּוֹם הַהוּא--כְּצֹאן עַמּוֹ:
כִּי, אַבְנֵי-נֵזֶר, מִתְנוֹסְסוֹת, עַל-אַדְמָתוֹ.
16
Le Souverain Seigneur YHWH, leur Dieu, leur prêtera main-forte, en ce
jour, à ce peuple qui est son troupeau, car ce sont des pierres de
diadème étincelant sur son territoire.
יז כִּי מַה-טּוּבוֹ, וּמַה-יָּפְיוֹ--דָּגָן, בַּחוּרִים, וְתִירוֹשׁ, יְנוֹבֵב בְּתֻלוֹת.
17
Ah! Quel est son bonheur! Quelle est leur beauté! Le blé fait prospérer
les jeunes gens et le vin généreux les jeunes filles.
Actes 8 :31 …et il dit, comment puis-je comprendre si personne ne me guide ?...